Kurt Sethe
(1869- 1934 )
عالم المصريات الألماني الكبير الذي يعتبر أول من ترجم  نصوص الأهرامات داخل الدولة  القديمة  وصاحب اهم مرجع في قواعد اللغة المصرية القديمة


إعداد/ ماجد كامل
يمثل عالم المصريات الكبير  الألماني الكبير كورت زيتة Kurt Sethe  ( 1869- 1934 ) أهمية كبيرة في تاريخ علم المصريات Egyptology    . فهو يعتبر أول من ترجم نصوص الأهرامات ترجمة كاملة ؛وهو أيضا صاحب واحد من أهم المراجع في قواعد اللغة المصرية  كما سوف نري في ذلك المقال .  أما عن كورت زيتة نفسه ؛فلقد ولد في 30 سبتمبر  1869 بأحدي المدن الألمانية ؛ ولقد عشق دراسة المصريات منذ فجر شبابه حتي انه تتلمذ علي يد عالم المصريات الكبير ادولف إرمان Adolf Erman  ( 1869- 1934) . ثم تعين بعد التخرج أستاذا للمصريات في جامعة جوتنجن Gottigen  خلال عام 1900 . كما عين عضوا في الاكاديمية البريطانية British Academy   . ولقد كان من بين تلاميذ زيتة  المعروفين ؛والذين أثروا حقل الدراسات المصرية والقبطية فيما بعد :- نذكر آلان جاردنر Alan Gariner ( 1879- 1963 )) . وأيضا عالم القبطيات هانز جاكوب بلوتسكي Hans Jacob Polotsky ( 1905- 1991 ) .  ولقد زار مصر زيتة مصر خلال عام ( 1904 – 1905 ) وقام بكتابة عدة مجلدات عن النصوص التاريخية علي جدار الأهرامات ؛ ولقد توفي في 6 يولية  1934 عن عمر يناهز 65 عاما  . أما عن قائمة كتبه ؛فلعل من اشهرها وأهمها هو موسوعته في  النحو المصري القديم Agyptische Verbum (كتبتها بالالماني كما هي ؛ وأعتذر عن أي خطأ في النقل ؛ حيث أنني لا أجيد الألمانية ) . في ثلاثة اجزاء صدرت خلال الفترة من ( 1899- 1903 ) وعن اهمية عمل زيتة وموسوعته   ؛ يذكر المؤرخ  الكببر الدكتور عزيز سوريال عطية (  1898- 1988 )  عنه في موسوعة  Coptic Encyclopedia  أنه يعتبر (بالاشتراك مع إيرمان )  أهم اثنين عملا  في مجال فقه اللغة المصرية Egyptian Philology  في القرن العشرين . كما تذكر عنه موسوعة "أشهر علماء المصريات "  أن كتابه عن الفعل في النحو المصري القديم ؛والذي صدر عام 1900 في ثلاثة أجزاء  ؛ما زال يعتبر حتي اليوم مرجعا رئيسا في قواعد اللغة المصرية القديمة . كما أعاد نشر نصوص الأهرام مع التعليقات عليها . وأصدر أيضا عدة مجلدات عن النصوص التاريخية عندما زار مصر خلال عام  (1904- 1905 ) . ويذكر الدكتور عزيز سوريال عطية عنه أيضا أن له بعض الأنجازات في مجال اللغة والثقافة القبطية . ولقد ذكرها كاميرر Kammerer  في موسوعته الخالدة Coptic Bibliography  . كما ذكر عنه الدكتور جاب الله علي جاب الله أنه نشر نصوص عصر الأسرة الثامنة عشر وحدها في 16 جزءا  ؛وكرس ثلاثة أجزاء اخري لنصوص من العصر اليوناني – الروماني ( محمد الحماصي :- مائة عام عالم الصريات اليهودي بريستد "سجلات تاريخية من مصر القديمة في أربعة أجزاء ؛  موقع إبلاف ؛الاربعاء 15 يولية 2009 ) .  ولقد آمن كورت زيتة ؛كما يقول الدكتور وسيم رشدي السيسي ؛أن المصري القديم هو أول من دعا إلي التوحيد  . ( وسيم السيسي :- سفريم حزونيم أي الأسفار المحذوفة ؛جريدة المصري اليوم  10 مارس 2017 ) .

ويذكر الدكتور أحمس باهور لبيب نجل عالم القبطيات الكبير الدكتور باهور لبيب (  1905- 1994 )     ؛ أن والده الدكتور باهور لبيب ؛قد توجه في بعثة إلي ألمانيا لدراسة الدكتوراة  عام1930 ؛ وكان العالم الكبيبر زيتة من ضمن الأساتذة المشرفين علي الدكتوراة ؛بالتعاون مع كل من :- هيرمان جرابو Herman Grapow  ( 1885- 1967 )  . ( أحمس باهور لبيب :- الدكور باهور لببيب عالم الآثار ؛قصة كفاح ونجاح ؛ صفحة 52 ) .
ويبقي تعريف سريع بالمقصود "نصوص متون الأهرامات " هي أقدم  نص ديني دونه الإنسان في التاريخ ؛ وكان اول تدوين له في عصر الأسرة الخامسة إذ لم يعثر علي نص آخر  قبل هذه الأسرة . وهي مدونة علي حوائط حجرة الدفن لكبار الموظفين . وكان إنجاز  كورت زيتة  هو نشر هذه النصوص وترجمتها  عن الهيرغليفية إلي اللغة الألمانية خلال الفترة من ( 1908- 1922  تقريبا ) . ثم توالت بعد ذلك ترجمات  أخري . وهي عبارة عن صلوات وتلاوات تدور حول فكرة صعود روح الملك الصاعدة إلي السماء (لمزيد من التفصيل راجع :- نصوص الاهرام – ويكبيديا ) .

ومن بين النصوص المختارة من نصوص الأهرام نقدم لكم هذا النص " ما تقوله نوت العظيمة المضييئة :- الملك هو أبني البكر الذي جاء من رحمي ؛هو محبوبي الذي أرضي عنه  ؛هو وليدي الأول  علي عرش جب ؛الذي يرضي عنه ؛الذي وهبه ارثه في حضرة التاسوع العظيم . كل الألهة في حبور ؛ يقولون : ما أروع الملك ؛وأبوه جب فرح به ؛ما تقوله نوت العظيمة الخصيبة : الملك هو محبوبي ؛منحت له الأفقين ؛ له القوة ؛ كل الالهة تقول : إنها حقيقة أن الملك أكثر المحبوبين بين أطفالك  ... الملك هو أبني ؛في قلبي .... الدوام والصحة والسيادة والصحة للملك ؛ملك الشمال والجنوب ؛لعله يحيا إلي الأبد " (نصوص منتقاة من :-متون الاهرام القديمة ؛ترجمة حسن صابر  ؛    الصفحات من 21 – 23 ) .

والجدير بالذكر أن هذه النصوص قد صدر عنها ترجمة خاصة لمكتبة الأسرة ؛بعنوان " متون الأهرام المصرية القديمة" وقام بالترجمة "حسن صابر " ؛ولقد صدرت عن مكتبة الأسرة ؛فنون 2015  . وكانت قد صدرت سابقا عن المشروع القومي للترجمة ؛الكتاب رقم (336 ) ؛2002 ) .
ويبقي في النهاية حلم ورجاء أخير ومتكرر دائما ؛وهو الاستمرار في تقديم السير الذاتية لعلماء المصريات – مصريين وأجانب -  وتقديم إنجازاتهم للشباب المصري في صورة سهلة ومبسطة حتي يتعمق لدينا الشعور بعظمة  حضارتنا المصرية القديمة ؛ ويتعمق لدينا الشهور بالهوية المصرية .


بعض مراجع ومصادر المقالة :-
1- Aziz S . Atiya :- Sethe ,Kurt Heinrich , Claremont Coptic Encyclopedia
2- Kurt Sethe – Wikpedia  

3- Kurt Sethe Books /List of Books by author Kurt Sethe – Thriftbooks
4- أحمس باهور لبيب :- الدكتور باهور لبيب ؛عالم الآثار ؛ قصة كفاح ونجاح ؛ الناشر المؤلف ؛الطبعة الأولي 2009 ؛ صفحة 52 .
5- محمد الحمامصي :- مائة عام علي إصدار عالم المصريات اليهودي برستد له " سجلات تاريخية من من مصر القديمة في أربعة مجلدات " مدونات إيلاف ؛ الأربعاء 15 يولية 2009 .

6- أشهر علماء المصريات / قراءات  في التاريخ المصري القديم ؛موقع علي شبكة الأنترنت .
7- وسيم السيسي :- سفر حذونيم أي الأسفار المحذوفة ؛جريدة المصري اليوم ؛الجمعة 10 مارس 2017 .
8- حسن صابر – متون الأهرام المصرية القديمة ؛ مكتبة الأسرة ؛ فنون ؛2015 .